
大寶伏藏TD1281ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས༔ བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་མཆོད་བསྟོད་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་དྲེགས་འདུལ། བཀའ་སྲུང་།
33-18-1a
༄༅། །ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས༔ བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་མཆོད་བསྟོད་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་དྲེགས་འདུལ། བཀའ་སྲུང་།
༄། །བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་མཆོད་བསྟོད།
༁ྃ༔ ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས༔ བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་མཆོད་བསྟོད་བཞུགས༔ 
33-18-1b
གསང་བའི་བདག་པོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་མཆོད་བསྟོད་ནི༔ ཕྱི་ནང་གསང་རྟེན་ཚོགས་པར་བྱས༔ མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་གཙང་བ་བཤམས༔ སྤྱན་གཟིགས་ཐམས་ཅད་མཛེས་པར་བཀྲམ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་དར་ནག་གཡབ༔ རོལ་མོ་སྦྱར་སྤོས་སྣ་ཚོགས་བཅས༔ ཧཱུྃ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པ་ཡི༔ གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ནི༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ གནམ་ལྕགས་རྩེ་དགུས་ཐོད་ཁྲག་དཀྲུག༔ དྲེགས་པའི་མགོ་བཅད་སྐྲ་ནས་བཟུང་༔ དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཡུམ་མཆོག་ཁམས་གསུམ་སྤྱི་འདུལ་མ༔ མཐིང་ནག་ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ གཙོ་བོའི་སྐུ་ལ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ རང་རིག་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་དགྱེས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྟེན་རྣམས་དང་༔ དུར་ཁྲོད་མཆོག་གི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ དབང་པོའི་མེ་ཏོག་ཚིལ་ཆེན་སྤོས༔ ཞུན་ཆེན་མར་མེ་ཁྲག་མཁྲིས་དྲི༔ ཤ་རུས་ཞལ་ཟས་རྐང་གླིང་སྒྲ༔ ཐོད་པ་ལྟག་སྤྲོད་རྔ་ཆེན་དང་༔ ཉོན་མོངས་སེལ་བྱེད་སྨན་གྱི་མཆོག༔ བདེ་བ་སྐྱེད་པའི་དམར་ཆེན་པོ༔ བཟའ་བཏུང་འདོད་ཡོན་གཏོར་མའི་ཚོགས༔ རིན་ཆེན་དར་ཟབ་གོ་མཚོན་དང་༔ གཅན་གཟན་རྐང་འགྲོ་འདབ་ཆགས་རིགས༔ ཞྭ་གོས་
33-18-2a
ཆས་ཞུགས་འཆམ་གར་དང་༔ དཔའ་བོ་སྟག་ཆས་བསོ་སྒྲ་སྒྲོག༔ སྣ་ཚོགས་རུ་དར་དུ་མ་ཕྱར༔ སྤྱན་གཟིགས་རྣམས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཁྱད་པར་སྣང་སྟོང་སྐུ་བསྒོམ་ཞིང་༔ རླུང་སྔགས་སེམས་གསུམ་དབྱེར་མེད་བཟླས༔ རང་རིག་ཡེ་ནས་མ་བཅོས་པ༔ མ་རིག་གཉིས་འཛིན་རུ་དྲ་བསྒྲལ༔ གཉིས་སྣང་དབྱེར་མེད་ཀློང་དུ་སྦྱོར༔ མཆོད་པའི་མཆོག་ནི་འདི་ཡིན་པསཿ ལྷ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཡོངས་སུ་བཤགས༔ དག་ཚངས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བ་དང་༔ དེ་འཛིན་སྐྱེས་བུ་སྐྱོང་བ་དང་༔ འབྲལ་མེད་སྒྲུབ་པའི་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབས༔ ཧཱུྃ་འདོད་པ་ཁམས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ ལྷ་ཡི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ནི༔ དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ནི༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་མུན་པའི་མདོག༔ ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་ནམ་མཁར་ཕྱར༔ གཡོན་པས་ཐོད་པ་གློ་སྙིང་འཛིན༔ རལ་པ་སྤྲིན་གཏིབས་བེར་ཆེན་གསོལ༔ འཇིགས་བྱེད་སེང་གེ་ཆིབས་སུ་ཆིབས༔ ལྷ་དམག་འབུམ་ཕྲག་མང་པོས་བསྐོར༔ ལྷ་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1281《意修甚深七法》中，护法傲慢之供赞。
秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）的降伏傲慢。
护法。
护法傲慢之供赞
༁ྃ༔ 意修甚深七法中，护法傲慢之供赞。
向秘密主（Guhyapati）敬礼！护法傲慢之供赞是：
外内密坛城聚集，陈设清净的供品。
所有供品都精美陈列，加持后盖上黑布。
配以乐器和各种焚香。
吽！于不可见之法界中安住的，降伏一切傲慢的秘密主。
深蓝黑色三面六臂，以九尖金刚杵搅动颅血。
斩断傲慢者的头颅，抓住头发，以光辉和尸陀林装束严饰。
明妃至尊三界总降伏母，深蓝黑色，持卡杖和颅血。
与主尊身无二地拥抱，向自性本觉之本尊敬礼赞颂！
请降临安住于喜悦之座，以及外内密之坛城。
尸陀林殊胜之供云，感官之花，丰盛之油香。
浓稠之酥油灯，血与胆汁之香，肉骨饮食，腿骨号。
颅碗上下相扣，巨鼓之声，以及消除烦恼之殊胜妙药。
生乐之大红物，饮食受用，朵玛之众。
珍宝丝绸，盔甲兵器，以及猛兽、走兽、飞禽等。
冠帽衣着，仪轨舞，以及勇士虎皮装，发出呼啸之声。
竖起各种旗帜，献上所有供品。
特别是观想显空之身，风咒心三者无别念诵。
自性本觉，从未造作，解脱不觉二取之罗网。
将二元显现融入无别之法界，此乃殊胜之供养。
至尊本尊，请您满足誓言，忏悔违犯之誓言。
赐予清净、殊胜、共同之成就，迅速成办四种事业。
护持佛陀之教法，以及护持持教之人，成办无离修持之顺缘。
吽！自在欲界之主，伟大的天神统帅。
自在天（Maheśvara，大自在天）玛哈德瓦（Mahādeva，大天）。
身色深蓝如墨，右手持弯刀扬于空中，左手持颅碗盛满心血。
发髻如乌云密布，身披大氅，骑乘可怖之狮子。
周围环绕着成千上万的天兵神将。

【English Translation】
From the Seven Profound Cycles of Mind Practice, the Offering and Praise to the Oath-Protecting Arrogant Ones.
Chokgyur Lingpa's Subduing the Arrogant.
Oath-Protector.
Offering and Praise to the Oath-Protecting Arrogant Ones
༁ྃ༔ From the Seven Profound Cycles of Mind Practice, the Offering and Praise to the Oath-Protecting Arrogant Ones.
Homage to the Lord of Secrets! The Offering and Praise to the Oath-Protecting Arrogant Ones is:
Gather the outer, inner, and secret mandalas, and arrange pure offerings.
Display all the offerings beautifully, bless them, and cover them with a black cloth.
Accompanied by musical instruments and various incenses.
Hūṃ! The Lord of Secrets who dwells in the invisible realm of dharmadhatu, subduing all arrogance.
Dark blue-black, with three faces and six arms, churning skull-blood with a nine-pointed vajra.
Severing the heads of the arrogant ones, seizing their hair, adorned with glory and charnel ground ornaments.
The supreme consort, the universal subduer of the three realms, dark blue-black, holding a khatvanga and skull-blood.
Inseparably embracing the body of the main deity, I pay homage and praise to the self-aware deity!
Please come and sit upon the joyful seat, along with the outer, inner, and secret supports.
Clouds of offerings from the supreme charnel ground, sensory flowers, abundant oil incense.
Thick butter lamps, the scent of blood and bile, meat and bones for food, the sound of leg-bone trumpets.
Skull cups face to face, the great sound of drums, and the supreme medicine that dispels afflictions.
The great red offering that generates bliss, food, drink, desirable objects, and hosts of tormas.
Precious silks, armor, and weapons, as well as wild animals, quadrupeds, and birds.
Hats and clothing, ritual dances, and heroes in tiger skins, making roaring sounds.
Raise various banners, and offer all the objects of sight.
Especially contemplate the body of appearance and emptiness, and recite the wind, mantra, and mind without separation.
Self-aware awareness, never fabricated, liberate the net of unaware dualistic grasping.
Merge dualistic appearances into the realm of non-duality, this is the supreme offering.
Supreme deity, please fulfill your oath, and confess any broken vows.
Grant pure, supreme, common, and uncommon accomplishments, and swiftly accomplish the four activities.
Protect the Buddha's teachings, and protect those who uphold them, and accomplish the conducive conditions for inseparable practice.
Hūṃ! The lord who controls the desire realm, the great commander of the gods.
Maheśvara (Great Lord), Mahādeva (Great God).
Body color dark blue like ink, right hand holding a curved knife raised in the sky, left hand holding a skull cup filled with heart blood.
Hair piled up like dark clouds, wearing a large cloak, riding a terrifying lion.
Surrounded by hundreds of thousands of divine soldiers and generals.

--------------------------------------------------------------------------------

ཡི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས་གོང་ལྟར་འགྲེས་ལ། ཧཱུྃ་ལྷ་རྣམས་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ ལྷ་མོའི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ནི༔ ལྷ་མོ་ཨུ་མ་དེ་
33-18-2b
ཝཱི་སྟེ༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འོད་དུ་འབར༔ ཕྱག་གཡས་རྩེ་གསུམ་འབར་བ་ཕྱར༔ གཡོན་པས་ཐོད་པ་ཁྲག་བཀང་བསྣམས༔ ཁྲོས་པའི་བཞིན་ཅན་བེར་ནག་གསོལ༔ གླང་ཆེན་ནག་པོ་ཆིབས་སུ་འཆིབ༔ ལྷ་མོ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ ལྷ་མོའི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་གཤིན་རྗེ་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ གཤིན་རྗེའི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ནི༔ གཤིན་རྗེ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ནག༔ བེ་ཅོན་ཐོད་དབྱུག་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ གཅན་གཟན་ལྤགས་པ་སྐུ་ལ་གསོལ༔ མ་ཧེ་ནག་པོ་ཆིབས་སུ་འཆིབ༔ གཤིན་རྗེ་འབུམ་ཕྲག་མང་པོས་བསྐོར༔ གཤིན་རྗེའི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་གཤིན་རྗེ་མོ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ གཤིན་རྗེ་མོ་ཡི་སྡེ་དཔོན་ནི༔ གཤིན་རྗེ་སྒྲོལ་བྱེད་ནག་མོ་ནི༔ ཕྱག་ན་འཁོར་ལོ་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས༔ མི་ལྤགས་གཡང་གཞི་སྐུ་ལ་གསོལ༔ ཆུ་གླང་ནག་མོ་ཆིབས་སུ་འཆིབ༔ གཤིན་རྗེ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ གཤིན་རྗེའི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་བདུད་རྣམས་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ བདུད་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ བདུད་པོ་སྐོས་རྗེ་བྲང་དཀར་ནི༔ ནག་པོ་ཁྲམ་ཤིང་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས༔ སྐུ་ལ་དར་ནག་བེར་ཆེན་གསོལ༔ བདུད་རྟ་ནག་པོ་རླུང་གཤོག་འཆིབ༔ བདུད་དམག་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་
33-18-3a
བསྐོར༔ བདུད་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་བདུད་མོ་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ བདུད་མོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ བདུད་མོ་རེ་མ་ཏཱི་ནག་མོ༔ ལག་ན་ཁྲམ་ཤིང་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས༔ སྐུ་ལ་མཐིང་གི་བེར་ཆེན་གསོལ༔ བོང་བུ་ག་དམར་ཆིབས་སུ་འཆིབ༔ བདུད་མོ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ བདུད་མོའི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་སྲིན་པོ་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ སྲིན་པོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ སྲིན་པོ་གློག་གི་ཕྲེང་བ་ཅན༔ ནག་པོ་གློག་གི་ཐུལ་པ་ཅན༔ ཕྱག་གཉིས་གློག་ཞགས་ཐོག་སེར་ཐོགས༔ ཆིབས་སུ་འབྲུག་ཆེན་འཇིགས་ལ་འཆིབ༔ སྲིན་པོ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ སྲིན་པོའི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་སྲིན་མོ་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ སྲིན་མོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ ཀླུ་མོ་སྦལ་མགོ་ཁྲག་མིག་ཅན༔ དམར་ནག་སྐུ་ལ་བེར་ནག་གསོལ༔ ཕྱག་གཉིས་ཕུར་པ་མི་མགོ་འཛིན༔ ཆིབས་སུ་རྔ་མོང་གྭ་པ་འཆིབ༔ སྲིན་མོ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ སྲིན་མོའི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་གནོད་སྦྱིན་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ གནོད་སྦྱིན་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ གནོད་སྦྱ

【现代汉语翻译】
夜叉统领，我赞美您！请降临此处（以下重复）。吽！您掌控所有天神，您是伟大的天女统领！天女乌玛德瓦（Uma Devi），身色深蓝如墨，光芒四射。右手挥舞着燃烧的三叉戟，左手托着盛满鲜血的颅碗。面容愤怒，身披黑色斗篷，骑乘黑色大象。被成千上万的天女所环绕。天女统领，我赞美您！请降临此处（以下重复）。吽！您掌控所有阎罗，您是伟大的阎罗统领！阎罗雅玛ra扎（Yama Raja）身色黝黑，手持棍棒和颅骨杖，身披野兽皮。骑乘黑色水牛，被成千上万的阎罗所环绕。阎罗统领，我赞美您！请降临此处（以下重复）。吽！您掌控所有阎罗女，您是阎罗女的统领！阎罗度母（Yama Tārā）身色黝黑，手持法轮和颅碗，身披人皮。骑乘黑色母水牛，被成千上万的阎罗女所环绕。阎罗统领，我赞美您！请降临此处（以下重复）。吽！您掌控所有魔众，您是所有魔众的至高统领！魔王阔杰（Köse），胸膛白色，手持黑色占卜木和颅碗，身披黑色丝绸大斗篷，骑乘长着翅膀的黑色魔马，被成千上万的魔军所环绕。魔众统领，我赞美您！请降临此处（以下重复）。吽！您掌控所有魔女，您是所有魔女的至高统领！魔女瑞玛迪（Remati）身色黝黑，手持占卜木和颅碗，身披蓝色大斗篷，骑乘红色母驴，被成千上万的魔女所环绕。魔女统领，我赞美您！请降临此处（以下重复）。吽！您掌控所有罗刹，您是所有罗刹的至高统领！罗刹，身披闪电链，身色黝黑，闪电环绕。双手持有闪电索和冰雹，骑乘威猛的巨龙，被成千上万的罗刹所环绕。罗刹统领，我赞美您！请降临此处（以下重复）。吽！您掌控所有罗刹女，您是所有罗刹女的至高统领！龙女，蛙头血眼，身色红黑，身披黑色斗篷。双手持有橛和人头，骑乘单峰骆驼，被成千上万的罗刹女所环绕。罗刹女统领，我赞美您！请降临此处（以下重复）。吽！您掌控所有夜叉，您是所有夜叉的至高统领！夜叉……
夜叉……

【English Translation】
Praise to you, commander of the Yakshas! Please come here (and so on as above). Hūṃ! You control all the gods, you are the great commander of the goddesses! Goddess Uma Devi, her body dark blue, blazing with light. Her right hand brandishes a burning trident, her left hand holds a skull bowl filled with blood. With an angry face, wearing a black cloak, riding a black elephant. Surrounded by hundreds of thousands of goddesses. Praise to you, commander of the goddesses! Please come here (and so on). Hūṃ! You control all the Yamas, you are the great commander of the Yamas! Yama Raja, black in color, holding a club and skull staff in his hands, wearing an animal skin. Riding a black buffalo, surrounded by hundreds of thousands of Yamas. Praise to you, commander of the Yamas! Please come here (and so on). Hūṃ! You control all the Yama women, you are the commander of the Yama women! Yama Tara, black in color, holding a wheel and skull bowl in her hands, wearing human skin. Riding a black female buffalo, surrounded by hundreds of thousands of Yama women. Praise to you, commander of the Yamas! Please come here (and so on). Hūṃ! You control all the demons, you are the supreme commander of all the demons! Demon King Köse, white-chested, holding a black divination board and skull bowl, wearing a large black silk cloak, riding a black demon horse with wings, surrounded by hundreds of thousands of demon soldiers. Praise to you, commander of the demons! Please come here (and so on). Hūṃ! You control all the demonesses, you are the supreme commander of all the demonesses! Demoness Remati, black in color, holding a divination board and skull bowl in her hands, wearing a large blue cloak, riding a red donkey, surrounded by hundreds of thousands of demonesses. Praise to you, commander of the demonesses! Please come here (and so on). Hūṃ! You control all the Rakshasas, you are the supreme commander of all the Rakshasas! Rakshasa, wearing chains of lightning, black in color, surrounded by lightning. Both hands holding lightning ropes and hail, riding a mighty dragon, surrounded by hundreds of thousands of Rakshasas. Praise to you, commander of the Rakshasas! Please come here (and so on). Hūṃ! You control all the Rakshasi, you are the supreme commander of all the Rakshasi! Dragon woman, frog-headed with bloody eyes, red and black in color, wearing a black cloak. Both hands holding a stake and a human head, riding a dromedary camel, surrounded by hundreds of thousands of Rakshasi. Praise to you, commander of the Rakshasi! Please come here (and so on). Hūṃ! You control all the Yakshas, you are the supreme commander of all the Yakshas! Yaksha...
Yaksha...

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་ཡཀྴ་མེ་དབལ་ནི༔ སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཆར་སྤྲིན་
33-18-3b
མདོག༔ མེ་ཕུང་འབར་བའི་ན་བཟའ་ཅན༔ རིན་པོ་ཆེ་དང་ཟངས་གྲི་བསྣམས༔ གཅན་གཟན་གཏུམ་པོ་སྟག་ལ་འཆིབ༔ གནོད་སྦྱིན་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་གནོད་སྦྱིན་མོ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ གནོད་སྦྱིན་མོ་ཡི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ གནོད་སྦྱིན་སྔོན་མོ་བེར་ནག་གསོལ༔ ཕྱག་ན་སྤུ་གྲི་གཡུ་སྤྱང་ཐོགས༔ ལྕགས་ཀྱི་ཕག་རྒོད་འཇིགས་ལ་འཆིབ༔ གནོད་སྦྱིན་མོ་འབུམ་དུ་མས་བསྐོར༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་ཐེའུ་བྲང་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ ཐེའུ་བྲང་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ མཐུ་ཆེན་གནམ་ཐེའུ་དཀར་པོ་ནི༔ ཟ་འོག་སྔོ་ཁྲའི་བེར་ཆེན་གསོལ༔ ཕྱག་གཉིས་ཤེལ་གྲི་ཤེལ་མདུང་བསྣམས༔ བ་དན་དཀར་པོ་ཕྱ་ར་ར༔ ཆིབས་སུ་རྟ་དཀར་ཕྲུམ་དམར་འཆིབ༔ ཐེའུ་རང་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ ཐེའུ་བྲང་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་སྔགས་སྲུང་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ སྔགས་སྲུང་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ སྔགས་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་མ༔ ནག་མོ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་པ་ཅན༔ དར་མཐིང་འཇའ་ཚོན་ན་བཟའ་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་དམ་ཉམས་ཙིཏྟ་གསོལ༔ གཡོན་པས་གཡུ་ཡི་སྤྱང་མོ་འགྱེད༔ ཆིབས་སུ་དྲེལ་རྟ་རྐང་གསུམ་འཆིབ༔ སྔགས་སྲུང་འབུམ་
33-18-4a
ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ སྔགས་སྲུང་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་བཙན་རྣམས་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ བཙན་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ བཙན་རྒྱལ་སྲོག་ཟན་དམར་པོ་ནི༔ སྐུ་ལ་དར་དམར་རལ་གུ་གསོལ༔ བསེ་རྨོག་དར་འཕྲུ་ཚུབས་སེ་ཚུབ༔ བསེ་ཡི་མདུང་དར་ཡ་ལ་ལ༔ བསེ་མདའ་བསེ་གཞུ་སྦྲེངས་སེ་སྦྲེང་༔ བསེ་རྟ་དམར་པོ་རླུང་གཤོག་འཆིབ༔ བཙན་དམག་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ བཙན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་མུ་སྟེགས་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ མུ་སྟེགས་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེ༔ མུ་སྟེགས་གུ་ལང་ནག་པོ་ནི༔ དར་ནག་བེར་ཆེན་སྐུ་ལ་གསོལ༔ ཁ་ཊྭཱཾ་བྷནྡྷ་ཕྱག་ན་འཛིན༔ སེང་གེ་རལ་པ་ཅན་ལ་འཆིབ༔ མུ་སྟེགས་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ མུ་སྟེགས་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་ལྷ་རྣམས་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ ལྷ་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེ༔ ལྷ་རབས་ཤམ་པོ་དུང་ལྟར་དཀར༔ སྐུ་ལ་དར་དཀར་བེར་ཆེན་གསོལ༔ ཤེལ་མདུང་དང་ནི་ཤེལ་གྲི་ཐོགས༔ ཆིབས་སུ་ལྷ་གཡག་དཀར་པོ་འཆིབ༔ ལྷ་དམག་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ ལྷ་ཡི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་མ་སང་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ མ་
33-18-4b
སང་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ སྤྱི་བདུད་རྒྱལ་པོ་གུ་རུམ་ནི༔ ཤེལ་ཁྲབ་བསེ་རྨོག་

【现代汉语翻译】
ཡཀྴ་མེ་དབལ་ནི༔ Yaksha（夜叉，一种神祇）Mewal：身色如乌云般漆黑，身着燃烧火焰的衣裳，手持珍宝和铜刀，骑乘凶猛的野兽老虎，被成千上万的夜叉围绕。赞美您，夜叉的首领！请降临此处！
ཧཱུྃ་（藏文，种子字） གནོད་སྦྱིན་མོ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ གནོད་སྦྱིན་མོ་ཡི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ གནོད་སྦྱིན་སྔོན་མོ་བེར་ནག་གསོལ༔ ཕྱག་ན་སྤུ་གྲི་གཡུ་སྤྱང་ཐོགས༔ ལྕགས་ཀྱི་ཕག་རྒོད་འཇིགས་ལ་འཆིབ༔ གནོད་སྦྱིན་མོ་འབུམ་དུ་མས་བསྐོར༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་（藏文，种子字） 调伏所有女夜叉者，您是女夜叉的首领！身着青色黑袍，手持剃刀和绿松石狼，骑乘可怕的铁野猪，被成千上万的女夜叉围绕。赞美您，夜叉的首领！请降临此处！
ཐེའུ་བྲང་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ ཐེའུ་བྲང་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ མཐུ་ཆེན་གནམ་ཐེའུ་དཀར་པོ་ནི༔ ཟ་འོག་སྔོ་ཁྲའི་བེར་ཆེན་གསོལ༔ ཕྱག་གཉིས་ཤེལ་གྲི་ཤེལ་མདུང་བསྣམས༔ བ་དན་དཀར་པོ་ཕྱ་ར་ར༔ ཆིབས་སུ་རྟ་དཀར་ཕྲུམ་དམར་འཆིབ༔ ཐེའུ་རང་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ ཐེའུ་བྲང་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་（藏文，种子字） 调伏所有Thue-brang（一种地方神）者，您是所有Thue-brang的首领！强大的白色天神Thue-u，身着蓝色虎纹锦缎大氅，双手持有水晶刀和水晶矛，白色旗帜飘扬，骑乘红鬃白马，被成千上万的Thue-brang围绕。赞美您，Thue-brang的首领！请降临此处！
སྔགས་སྲུང་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ སྔགས་སྲུང་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ སྔགས་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་མ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ནག་མོ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་པ་ཅན༔ དར་མཐིང་འཇའ་ཚོན་ན་བཟའ་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་དམ་ཉམས་ཙིཏྟ་གསོལ༔ གཡོན་པས་གཡུ་ཡི་སྤྱང་མོ་འགྱེད༔ ཆིབས་སུ་དྲེལ་རྟ་རྐང་གསུམ་འཆིབ༔ སྔགས་སྲུང་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ སྔགས་སྲུང་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་（藏文，种子字） 调伏所有护咒者，您是所有护咒者的首领！护咒神埃嘎扎地（梵文：Ekajati，独发母），黑色铁发，身着靛蓝色彩虹衣裳，右手拿着誓言的颅器，左手挥舞绿松石狼，骑乘三条腿的骡子，被成千上万的护咒者围绕。赞美您，护咒的首领！请降临此处！
བཙན་རྣམས་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ བཙན་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ བཙན་རྒྱལ་སྲོག་ཟན་དམར་པོ་ནི༔ སྐུ་ལ་དར་དམར་རལ་གུ་གསོལ༔ བསེ་རྨོག་དར་འཕྲུ་ཚུབས་སེ་ཚུབ༔ བསེ་ཡི་མདུང་དར་ཡ་ལ་ལ༔ བསེ་མདའ་བསེ་གཞུ་སྦྲེངས་སེ་སྦྲེང་༔ བསེ་རྟ་དམར་པོ་རླུང་གཤོག་འཆིབ༔ བཙན་དམག་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ བཙན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་（藏文，种子字） 调伏所有赞神者，您是所有赞神的领袖！赞神之王，红色食命者，身披红色丝绸战袍，犀牛角头盔上的丝绸飘带猎猎作响，手持犀牛角矛和旗帜，犀牛角弓箭已备好，骑乘红色飞马，被成千上万的赞神军队围绕。赞美您，赞神的领袖！请降临此处！
མུ་སྟེགས་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ མུ་སྟེགས་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེ༔ མུ་སྟེགས་གུ་ལང་ནག་པོ་ནི༔ དར་ནག་བེར་ཆེན་སྐུ་ལ་གསོལ༔ ཁ་ཊྭཱཾ་བྷནྡྷ་ཕྱག་ན་འཛིན༔ སེང་གེ་རལ་པ་ཅན་ལ་འཆིབ༔ མུ་སྟེགས་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ མུ་སྟེགས་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་（藏文，种子字） 调伏所有外道者，您是所有外道的伟大首领！黑色外道古浪，身着黑色丝绸大氅，手持卡杖嘎（梵文：Khatvanga，天杖）和班杂（梵文：Bhanda，颅器），骑乘狮子。被成千上万的外道围绕。赞美您，外道的首领！请降临此处！
ལྷ་རྣམས་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ ལྷ་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེ༔ ལྷ་རབས་ཤམ་པོ་དུང་ལྟར་དཀར༔ སྐུ་ལ་དར་དཀར་བེར་ཆེན་གསོལ༔ ཤེལ་མདུང་དང་ནི་ཤེལ་གྲི་ཐོགས༔ ཆིབས་སུ་ལྷ་གཡག་དཀར་པོ་འཆིབ༔ ལྷ་དམག་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ ལྷ་ཡི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་（藏文，种子字） 调伏所有天神者，您是所有天神的伟大首领！天神夏姆布（Shambo），如海螺般洁白，身着白色丝绸大氅，手持水晶矛和水晶刀，骑乘白色神牦牛，被成千上万的天神军队围绕。赞美您，天神的领袖！请降临此处！
མ་སང་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ མ་སང་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ སྤྱི་བདུད་རྒྱལ་པོ་གུ་རུམ་ནི༔ ཤེལ་ཁྲབ་བསེ་རྨོག་
调伏所有玛桑（一种地方神）者，您是所有玛桑的首领！恶魔之王古汝姆，身着水晶盔甲和犀牛角头盔。

【English Translation】
Yaksha Mewal: With a body color as black as rain clouds, wearing clothes of burning flames, holding jewels and a copper knife, riding a fierce beast tiger, surrounded by hundreds of thousands of Yakshas. Praise to you, leader of the Yakshas! Please come here!
ཧཱུྃ་（Tibetan, seed syllable） Subduer of all female Yakshas, you are the chief of the female Yakshas! Wearer of a blue-black robe, holding a razor and a turquoise wolf, riding a terrifying iron wild boar, surrounded by hundreds of thousands of female Yakshas. Praise to you, leader of the Yakshas! Please come here!
Subduer of all Thue-brang, you are the chief of all Thue-brang! Mighty white sky god Thue-u, wearing a large blue tiger-striped brocade cloak, holding a crystal knife and a crystal spear in both hands, with a white banner fluttering, riding a white horse with a red mane, surrounded by hundreds of thousands of Thue-brang. Praise to you, leader of the Thue-brang! Please come here!
Subduer of all mantra protectors, you are the chief of all mantra protectors! Mantra protector Ekajati（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）, black with iron hair, wearing indigo rainbow clothes, holding a skull cup of broken vows in the right hand, waving a turquoise wolf in the left hand, riding a three-legged mule, surrounded by hundreds of thousands of mantra protectors. Praise to you, leader of the mantra protectors! Please come here!
Subduer of all Tsen spirits, you are the chief of all Tsen spirits! Tsen king, red life-eater, wearing a red silk turban, with a rhino horn helmet and fluttering silk tassels, holding a rhino horn spear and banner, rhino horn bow and arrow ready, riding a red winged horse. Surrounded by hundreds of thousands of Tsen soldiers. Praise to you, leader of the Tsen! Please come here!
Subduer of all heretics, you are the great chief of all heretics! Black heretic Gulang, wearing a large black silk cloak, holding a khatvanga（梵文：Khatvanga，天杖） and bhanda（梵文：Bhanda，颅器）, riding a lion with a mane. Surrounded by hundreds of thousands of heretics. Praise to you, leader of the heretics! Please come here!
Subduer of all gods, you are the great chief of all gods! God Shambo, white as a conch shell, wearing a large white silk cloak, holding a crystal spear and a crystal knife, riding a white divine yak, surrounded by hundreds of thousands of divine soldiers. Praise to you, leader of the gods! Please come here!
Subduer of all Masang, you are the chief of all Masang! Demon king Gurum, wearing crystal armor and a rhino horn helmet.

--------------------------------------------------------------------------------

ཡ་ལ་ལ༔ དར་མདུང་དཀར་པོ་ཕྱ་ར་ར༔ ཆིབས་སུ་རྡོ་རྟ་གྲོ་གར་འཆིབ༔ མ་སང་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ མ་སང་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་མ་མོ་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ མ་མོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ མ་མོ་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་ནི༔ དཀར་མོ་དར་དཀར་རལ་གུ་གསོལ༔ འཁོར་ལོ་དང་ནི་མེ་ལོང་ཐོགས༔ ཆིབས་སུ་གཡུ་འབྲུག་སྔོན་པོ་འཆིབ༔ མ་མོའི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ མཁའ་འགྲོ་མགྱོགས་བྱེད་ནག་མོ་ནི༔ སྐུ་ལ་དར་ནག་རལ་གུ་གསོལ༔ རྒྱུ་ཞགས་མཚོན་གྱི་གྲུ་གུ་བསྣམས༔ ཆིབས་སུ་སོ་བྱ་རོག་པོ་འཆིབ༔ མཁའ་འགྲོ་འབུམ་ཕྲག་མང་པོས་བསྐོར༔ མཁའ་འགྲོའི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་རུ་དྲ་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ རུ་དྲ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེ༔ རུ་དྲ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་ནི༔ དམར་ནག་དར་གྱི་བེར་ཆེན་གསོལ༔ ཡུངས་ཐུན་བྷནྡྷ་ཁྲག་ཅན་ཐོགས༔ ཆིབས་སུ་མགྱོགས་འགྲོ་ཁམ་ནག་འཆིབ༔ རུ་དྲ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ རུ་དྲའི་
33-18-5a
འབུམ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་འགོང་པོ་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ འགོང་པོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེ༔ འགོང་པོ་ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་ནི༔ ཟ་འོག་དམར་པོའི་ན་བཟའ་ཅན༔ རལ་གྲི་དང་ནི་ཞགས་པ་ཐོགས༔ ཆིབས་སུ་ཟངས་རྟ་དམར་པོ་འཆིབ༔ འགོང་པོ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ འགོང་པོའི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་བགེགས་རྣམས་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ བགེགས་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེ༔ བགེགས་རྒྱལ་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ནི༔ མཐིང་ནག་དར་ནག་བེར་ཆེན་གསོལ༔ ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ ཆིབས་སུ་བདུད་རྟ་རྩལ་ཆེན་འཆིབ༔ བགེགས་རྣམས་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ བགེགས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་དམུ་བདུད་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ དམུ་བདུད་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ དམུ་བདུད་བཀྲག་མེད་ནག་པོ་ནི༔ སྐུ་ལ་དར་ནག་བེར་ཆེན་གསོལ༔ ཤང་ལང་དང་ནི་མདའ་གཞུ་ཐོགས༔ དམུ་རྟ་འཕྱོང་རྒོད་ནག་མོ་འཆིབ༔ དམུ་བདུད་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ དམུ་བདུད་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་གཟའ་རྣམས་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ གཟའ་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ གཟའ་བདུད་ནག་པོ་རཱ་ཧུ་ལ༔ དུད་ཁ་མགོ་དགུ་
33-18-5b
བྱ་རོག་ཞལ༔ མིག་སྟོང་ལྡན་ལ་སྦྲུལ་མཇུག་ཅན༔ སྐུ་ལ་ན་བཟའ་འབྲུག་སློག་གསོལ༔ དང་པོས་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་ཕྱར༔ སྦྲུལ་ཞགས་འོག་མས་མདའ་གཞུ་འགེངས༔ (ཆིབས་སུ་འབྲུག་ཆེན་གློག་འགྱུ་འཆིབ༔) གཟའ་སྐར་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ གཟའ་བདུད་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེ

【现代汉语翻译】
呀啦啦！
白矛高扬作旗幡，
骑乘石马嘶鸣跃。
玛桑（藏语神祇）百万众围绕，
玛桑首领我赞颂。
祈请降临于此！
吽！
统领一切玛莫（藏语女性神祇）者，
一切玛莫之首领尊，
玛莫乃是世间女王。
身披白绸长裙，
手持法轮与明镜。
骑乘青色玉龙驹。
玛莫首领我赞颂。
祈请降临于此！
吽！
统领一切空行母者，
一切空行母之首领尊，
空行捷行黑母尊，
身着黑绸长裙。
手持索套与利刃。
骑乘乌鸦翱翔天。
空行百万众围绕，
空行首领我赞颂。
祈请降临于此！
吽！
统领一切鲁扎（藏语凶猛神祇）者，
一切鲁扎之首领尊，
鲁扎金刚降魔尊，
身披红黑绸缎大氅。
手持芥子、颅器盛血。
骑乘迅疾黑骏马。
鲁扎百万众围绕，
鲁扎统领我赞颂。
祈请降临于此！
吽！
统领一切刚波（藏语鬼神）者，
一切刚波之首领尊，
刚波扬旭红尊，
身着红色锦缎衣。
手持利剑与索套。
骑乘红铜骏马。
刚波百万众围绕，
刚波首领我赞颂。
祈请降临于此！
吽！
统领一切障碍者，
一切障碍之首领尊，
障碍之王毗那夜迦（Vinayaka），
身披深蓝黑绸大氅。
手持三叉卡杖嘎（khatvanga）颅血盈。
骑乘大力魔驹。
障碍百万众围绕，
障碍首领我赞颂。
祈请降临于此！
吽！
统领一切木魔（藏语鬼神）者，
一切木魔之首领尊，
木魔黯淡黑尊，
身披黑绸大氅。
手持弓箭与箭矢。
骑乘飞驰黑木马。
木魔百万众围绕，
木魔首领我赞颂。
祈请降临于此！
吽！
统领一切星曜者，
一切星曜之首领尊，
星曜魔王罗睺（Rāhu），
烟色九首乌鸦面。
千眼蛇尾身。
身披龙皮衣。
一手高扬摩羯（makara）旗，
下以蛇索拉满弓。
（骑乘雷霆霹雳龙。）
星曜百万众围绕，
星曜魔王我赞颂。
祈请降临于此！

【English Translation】
Ya la la!
White spear is raised as a banner,
Riding a stone horse that neighs and leaps.
Ma Sang (Tibetan deity) surrounded by millions,
Ma Sang leader, I praise you.
Please descend here!
Hum!
Controlling all Mamo (Tibetan female deity),
Supreme leader of all Mamo,
Mamo is the queen of the world.
Wearing a white silk dress,
Holding a Dharma wheel and a mirror.
Riding a blue jade dragon.
Mamo leader, I praise you.
Please descend here!
Hum!
Controlling all Dakinis,
Supreme leader of all Dakinis,
Dakini, swift black mother,
Wearing a black silk dress.
Holding a lasso and a sharp blade.
Riding a crow soaring in the sky.
Surrounded by millions of Dakinis,
Dakini leader, I praise you.
Please descend here!
Hum!
Controlling all Rudras (Tibetan fierce deity),
Supreme leader of all Rudras,
Rudra Vajra subduing demons,
Wearing a large red and black silk cloak.
Holding mustard seeds and a skull cup filled with blood.
Riding a swift black horse.
Surrounded by millions of Rudras,
Rudra leader, I praise you.
Please descend here!
Hum!
Controlling all Gongpo (Tibetan ghost),
Supreme leader of all Gongpo,
Gongpo Yangshud Red One,
Wearing a red brocade garment.
Holding a sword and a lasso.
Riding a red copper horse.
Surrounded by millions of Gongpo,
Gongpo leader, I praise you.
Please descend here!
Hum!
Controlling all obstacles,
Supreme leader of all obstacles,
King of Obstacles, Vinayaka,
Wearing a dark blue and black silk cloak.
Holding a three-pronged khatvanga filled with skull blood.
Riding a powerful demon horse.
Surrounded by millions of obstacles,
Obstacle leader, I praise you.
Please descend here!
Hum!
Controlling all Mu demons (Tibetan ghost),
Supreme leader of all Mu demons,
Mu demon, dim black one,
Wearing a black silk cloak.
Holding a bow and arrow.
Riding a flying black Mu horse.
Surrounded by millions of Mu demons,
Mu demon leader, I praise you.
Please descend here!
Hum!
Controlling all planets,
Supreme leader of all planets,
Planet demon king Rahu,
Smoky-colored, nine-headed, crow-faced.
With a thousand eyes and a snake tail.
Wearing a dragon skin garment.
One hand raises the makara flag,
Below, a snake lasso pulls a full bow.
(Riding a dragon with lightning flashes.)
Surrounded by millions of planets and stars,
Planet demon leader, I praise you.
Please descend here!

--------------------------------------------------------------------------------

གས་སོགས། ཧཱུྃ་གནམ་སྨན་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ གནམ་སྨན་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ གནམ་སྨན་ཐོག་གི་བུ་ཡུག་ནི༔ དམར་སྐྱ་ཐོག་དང་སེར་བ་ཐོགས༔ ཆིབས་སུ་འབྲུག་དང་གློག་ལ་འཆིབ༔ གནམ་སྨན་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ གནམ་སྨན་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་ཀླུ་བདུད་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ ཀླུ་བདུད་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་སྦྲུལ་མགོ་དགུ༔ སྐུ་ལ་སྦྲུལ་གྱི་སློག་པ་གསོལ༔ སྦྲུལ་གྱི་མཇུག་མས་རྒྱ་མཚོ་དཀྲུག༔ ཕྱག་ན་སྦྲུལ་ཞགས་ནད་རྐྱལ་ཐོགས༔ ཆིབས་སུ་ཆུ་སྲིན་འཇིགས་ལ་འཆིབ༔ ཀླུ་བདུད་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ ཀླུ་བདུད་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་ཀླུ་མོ་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ ཀླུ་མོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ ཀླུ་མོ་ཡཀྴ་ནག་མོ་ནི༔ སྦྲུལ་ལྤགས་གསོལ་ནས་སྦྲུལ་མཇུག་གཡོབ༔ ཕྱག་གཉིས་སྦྲུལ་ཞགས་ནད་རྐྱལ་ཐོགས༔ ཆིབས་སུ་
33-18-6a
རུས་སྦལ་འཇིགས་ལ་འཆིབ༔ ཀླུ་མོ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ ཀླུ་མོའི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་གིང་རྣམས་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ གིང་གི་ཚོགས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ གིང་ཆེན་ཚངས་པ་དཀར་པོ་ནི༔ སྤུ་གྲི་ཉི་ཟེར་ཞགས་པ་ཐོགས༔ སྐུ་ལ་བྱ་རྒོད་ཐུལ་པ་གསོལ༔ ཆིབས་སུ་སེང་གེ་དཀར་མོ་འཆིབ༔ གིང་བྲན་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ གིང་གི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་རྒྱལ་པོ་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ རྒྱལ་པོའི་ཚོགས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འབྲུག་རྩལ༔ དཀར་པོ་དོམ་གྱི་སློག་པ་གསོལ༔ བདུད་ཞགས་དང་ནི་སྤུ་གྲི་ཕྱར༔ ཆིབས་སུ་བ་གླང་སྣ་རིང་འཆིབ༔ རྒྱལ་ཕྲན་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ རྒྱལ་པོའི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་དགྲ་ལྷ་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ དགྲ་ལྷའི་ཚོགས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ དགྲ་ལྷ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་དཀར༔ ཟབ་སློག་ཤེལ་གྱི་ཐམ་ཀ་ཅན༔ ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རུ་མཚོན་ཐོགས༔ ཆིབས་སུ་ར་སྐྱེས་དཀར་པོ་འཆིབ༔ དགྲ་ལྷ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ དགྲ་ལྷའི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་མགོན་པོ་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ མགོན་པོའི་ཚོགས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་མཆོག༔ 
33-18-6b
མགོན་པོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ནི༔ ནག་པོ་དར་ལྗང་བེར་ཆེན་གསོལ༔ དམག་སྒྲོམ་བིང་ཆེན་རྐེད་ལ་བཙུགས༔ གྲི་གུག་འཕྱར་ཞིང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ ཆིབས་སུ་རྟ་ནག་རྟིང་དཀར་འཆིབ༔ མགོན་པོ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ མགོན་པོའི་སྡེ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། ཧཱུྃ་གཞན་ཡང་བཀའ་སྡོད་ཕྱག་བརྙན་ནི༔ ཕྱི་ཡི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་༔ ནང་གི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་༔ གསང་བའི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་༔ 

【现代汉语翻译】
吽，您是掌管所有天神的，您是所有天神的首领！
天神所降的冰雹是，红色和白色的冰雹以及黄色的冰雹。
您骑着龙和闪电，被无数的天神所环绕。
赞美您，天神的首领！请降临此处！
吽，您是掌管所有龙魔的，您是所有龙魔的首领！
黑色的龙魔有九个蛇头，身上披着蛇皮。
用蛇尾搅动大海，手中拿着蛇索和疾病袋。
您骑着可怕的摩羯鱼，被无数的龙魔所环绕。
赞美您，龙魔的首领！请降临此处！
吽，您是掌管所有龙女的，您是所有龙女的首领！
龙女夜叉是黑色的，披着蛇皮，摇动蛇尾。
双手拿着蛇索和疾病袋，骑着可怕的乌龟。
被无数的龙女所环绕，赞美您，龙女的首领！请降临此处！
吽，您是掌管所有猛厉使者的，您是所有猛厉使者之首！
伟大的猛厉使者梵天是白色的，拿着剃刀、日光和绳索。
身上披着秃鹫皮，骑着白色的狮子。
被无数的猛厉使者仆从所环绕，赞美您，猛厉使者的首领！请降临此处！
吽，您是掌管所有国王的，您是所有国王的首领！
金刚大鹏、龙和妙力，身穿白色熊皮。
挥舞着魔索和剃刀，骑着长鼻子的牦牛。
被无数的小国王所环绕，赞美您，国王的首领！请降临此处！
吽，您是掌管所有战神的，您是所有战神的首领！
战神金刚善是白色的，拥有珍贵的玻璃印章。
双手拿着金刚和兵器，骑着白色的山羊。
被无数的战神所环绕，赞美您，战神的首领！请降临此处！
吽，您是掌管所有怙主的，您是所有怙主的首领！
怙主玛哈嘎拉是黑色的，身穿深蓝色和绿色的巨大斗篷。
腰间插着巨大的箭筒，挥舞着弯刀，手持颅碗。
骑着黑色的白蹄马，被无数的怙主所环绕。
赞美您，怙主的首领！请降临此处！
吽，还有那些奉命的侍从，外在的八部鬼神，内在的八部鬼神，秘密的八部鬼神。

【English Translation】
Hum, you are the one who controls all the sky gods, you are the chief of all the sky gods!
The hail brought by the sky gods is red and white hail, and yellow hail.
You ride the dragon and lightning, surrounded by countless sky gods.
Praise you, the leader of the sky gods! Please come here!
Hum, you are the one who controls all the Naga demons, you are the chief of all the Naga demons!
The black Naga demon has nine snake heads and wears snake skin.
Stir the sea with the snake's tail, holding the snake rope and the disease bag in his hand.
You ride the terrible Capricorn, surrounded by countless Naga demons.
Praise you, the leader of the Naga demons! Please come here!
Hum, you are the one who controls all the Naga women, you are the chief of all the Naga women!
The Naga woman Yaksha is black, wearing snake skin and waving her snake tail.
Holding snake ropes and disease bags in both hands, riding a terrible turtle.
Surrounded by countless Naga women, praise you, the leader of the Naga women! Please come here!
Hum, you are the one who controls all the Ging, you are the chief of all the Ging!
The great Ging Brahma is white, holding a razor, sunlight, and rope.
Wearing a vulture skin, riding a white lion.
Surrounded by countless Ging servants, praise you, the leader of the Ging! Please come here!
Hum, you are the one who controls all the kings, you are the chief of all the kings!
Vajra Garuda, dragon and power, wearing a white bear skin.
Wielding the demon rope and the razor, riding a long-nosed yak.
Surrounded by countless small kings, praise you, the leader of the kings! Please come here!
Hum, you are the one who controls all the war gods, you are the chief of all the war gods!
The war god Vajra Legs Pa is white, with a precious glass seal.
Holding vajra and weapons in both hands, riding a white goat.
Surrounded by countless war gods, praise you, the leader of the war gods! Please come here!
Hum, you are the one who controls all the protectors, you are the chief of all the protectors!
Mahakala is black, wearing a dark blue and green cloak.
With a huge quiver inserted in his waist, waving a curved knife, holding a skull bowl.
Riding a black horse with white hooves, surrounded by countless protectors.
Praise you, the leader of the protectors! Please come here!
Hum, and those servants who are ordered, the outer eight classes of gods and demons, the inner eight classes of gods and demons, and the secret eight classes of gods and demons.

--------------------------------------------------------------------------------

སྦས་པའི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་༔ ཡང་གསང་གཏེར་གྱི་ལྷ་སྲིན་དང་༔ དྲེགས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་སྲིན་དང་༔ ལས་བྱེད་མྱུར་མགྱོགས་ལྷ་སྲིན་དང་༔ བཏགས་ཤིང་ཆགས་པའི་ལྷ་སྲིན་དང་༔ སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང་༔ ཡུལ་རིས་འདི་ཡི་གཞི་བདག་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་སོགས། དེ་ནས་ཕུད་སྦྲེང་གཏོར་མ་ཕྱི་ལ་སྤག༔ ཧཱུྃ་གསོན་ཅིག་དགོངས་ཤིག་དྲེགས་པ་ཐུགས་དམ་ཅན༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་གྲོགས་དང་ར་མདའ་མཛོད༔ ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཚེ་དཔལ་འབྱོར་པ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འདུ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་མཐོ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ རྣལ་འབྱོར་བསམ་པ་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དགྲ་ལ་རྟགས་ཐོན་བགེགས་ལ་ལས་
33-18-7a
མཛོད་ཅིག༔ ཅེས་པའི་ཕྲིན་ལས་གསོལ་ལ་རང་གནས་གཤེགས༔ དྲེགས་པ་མངོན་འགྲུབ་མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་འབར༔ མི་མཐུན་རྐྱེན་བཟློག་མཐུན་རྐྱེན་བསམ་པ་འགྲུབ༔ དེ་ཕྱིར་དྲེགས་པ་མཆོད་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ དམ་མེད་མཆོད་པ་མ་གཙང་བབ་ཅོལ་དུ༔ འདི་དག་བགྱིས་ན་དྲེགས་པ་ཁྲོས་པའི་རྒྱུ༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ལྡན་མཆོད་རྫས་གཙང་ཞིང་འཛོམས༔ དེ་ཡིས་འདི་བགྱིས་ཕན་ཡོན་དཔག་མེད་ཐོབ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔
༄། །གསང་བའི་བདག་པོ་དྲེགས་པ་འདུལ་བྱེད་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་དྲེགས་པའི་དབང་གི་ཆོ་ག་སྟོན།
གསང་བའི་བདག་པོ་དྲེགས་པ་འདུལ་བྱེད་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་དྲེགས་པའི་དབང་གི་ཆོ་ག་སྟོན༔ དུར་ཁྲོད་གནས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་རྣམས་བཀྲམ༔ མཆོད་པ་རྒྱས་པར་བཤམས་ལ་ལས་གཞུང་བསྲང་༔ བུམ་པ་བསྒྲུབས་ནས་སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་ཞུགས༔ སློབ་མས་ཡོན་འབུལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཅུག་ནས༔ བུམ་པ་སྒྲུབ་རྫས་ཕྱི་ནང་སྒྲུབ་དབང་བསྐུར༔ དེ་ནས་ལྷ་རྣམས་སློབ་མ་དེ་ལ་བསྟིམ༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ནི༔ དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཁམ་དང་སྨུག་ནག་མཐིང་༔ གཡས་གཡོན་དང་པོས་རྡོ་རྗེས་དུང་ཁྲག་དཀྲུག༔ གཡས་གཡོན་ལྷ་བརྒྱད་ཀླུ་བརྒྱད་མགོ་བོ་བསྣམས༔ ཁམས་གསུམ་སྤྱི་འདུལ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་འཛིན་འཁྱུད༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲེགས་པ་དབང་དུ་འདུ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕོ་རྒྱུད་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཨེ་ཛཿ ཨཱཿབེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ 
33-18-7b
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་བཙུན་མོ་ཨུ་མ་དེ་ཝཱིའི་དབང་བསྐུར་བས༔ མ་རྒྱུད་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨུ་མ་དེ་བཱི་ཨེ་ཛཿཨཱ་བེ་སོགས་འགྲེས། ཧཱུྃ་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ གཤིན་རྗེ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཡ་མ

【现代汉语翻译】
隐匿的八部鬼神，以及
秘密伏藏的鬼神，以及
傲慢者的咒语鬼神，以及
行事的迅猛鬼神，以及
依附和执着的鬼神，以及
八部及其眷属，以及
此地的地方神祇等，
请降临于此。
然后将精华供品朵玛洒向外面。
吽！倾听啊，傲慢的持誓者！
瑜伽士我之友伴与助手！
息灭疾病、邪魔、障碍之事业！
增盛寿命、福德、财富之事业！
统摄三界之事业！
兴盛佛陀教法之事业！
提升三宝威望之事业！
成就瑜伽士心愿之事业！
对敌显现征兆，对魔降伏事业！
如是祈请事业，返回各自处。
傲慢者成就显现，威力能力炽盛！
遣除违逆之缘，顺遂所愿！
因此，应勤奋供养傲慢者！
若无誓言之供养，不净之轻率，
行此诸事，乃傲慢者忿怒之因。
因此，应具誓言，供品清净且完备！
以此行事，获得无量利益！
萨玛雅，印！
顶礼秘密主，调伏傲慢者！
宣说傲慢者灌顶之仪轨。
顶礼秘密主，调伏傲慢者！
宣说傲慢者灌顶之仪轨。
于尸陀林处，陈设坛城及所依物！
丰盛陈设供品，展开仪轨正文！
修持宝瓶后，金刚上师入座！
弟子献供资，引入坛城中！
宝瓶、修持物，内外修持授灌顶！
然后，诸神融入于彼弟子！
吽！
薄伽梵大威德，调伏一切傲慢者，
三面六臂，红、黑、蓝三色，
右左初手，金刚杵搅动血海，
右左各持八天、八龙之首，
总摄三界，喀章嘎、颅器作舞，
与父、母、眷属一同授灌顶，
愿得调伏傲慢者之灌顶！
嗡 班杂 旃扎 玛哈 罗恰纳 吽 啪！
克罗谛 效瓦惹 吽！
阿比辛恰 吽！
吽！自在天 玛哈德瓦（藏文：དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་བ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：大自在天）之灌顶，
愿得施展父系事业之灌顶！
玛哈德瓦 诶 匝 ཨཱཿ贝夏亚 ཨཱཿ！
阿比辛恰 吽！
吽！天女 乌玛德维（藏文：ཨུ་མ་དེ་ཝཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：乌玛天女）之灌顶，
愿得施展母系事业之灌顶！
乌玛德维 诶 匝 ཨཱཿ贝等连接。
吽！死主 阎罗法王（藏文：གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）之灌顶，
愿得施展阎罗事业之灌顶！
亚玛！

【English Translation】
The hidden eight classes of gods and demons, and
The gods and demons of the secret terma, and
The gods and demons of the arrogant mantra, and
The swift and quick gods and demons of action, and
The attached and clinging gods and demons, and
The eight classes and their retinues, and
The local deities of this land, etc.,
Please come here.
Then, scatter the essence offering torma outside.
Hūṃ! Listen, arrogant ones who hold vows!
Be the friends and assistants of the yogi!
Perform the activity of pacifying diseases, demons, and obstacles!
Perform the activity of increasing life, glory, and wealth!
Perform the activity of subduing the three realms!
Perform the activity of expanding the Buddha's teachings!
Perform the activity of elevating the glory of the Three Jewels!
Perform the activity of accomplishing the yogi's wishes!
Show signs to enemies, and subdue obstacles!
Thus, request the activity and return to your respective places.
May the accomplishment of the arrogant ones manifest, and their power and abilities blaze!
Avert unfavorable conditions, and accomplish favorable wishes!
Therefore, diligently make offerings to the arrogant ones!
If offerings are made without vows, impurely, or carelessly,
Doing these things is the cause of the arrogant ones' wrath.
Therefore, have vows, and let the offering substances be pure and complete!
By doing this, immeasurable benefits will be obtained!
Samaya, seal!
Homage to the Lord of Secrets, the subduer of the arrogant!
I will explain the ritual of empowering the arrogant.
Homage to the Lord of Secrets, the subduer of the arrogant!
I will explain the ritual of empowering the arrogant.
In a charnel ground, arrange the mandala and supports!
Abundantly arrange the offerings and unfold the ritual text!
Having accomplished the vase, the Vajra Master enters!
The disciple offers the mandala fee and is brought into the mandala!
Empowerment is bestowed through the vase, substances of accomplishment, and inner and outer practices!
Then, the deities are absorbed into that disciple!
Hūṃ!
Bhagavan, Great Glorious One, subduer of all arrogant ones,
With three faces and six arms, red, black, and blue,
The first right and left hands, vajra churn the sea of blood,
The right and left hands hold the heads of eight gods and eight nāgas,
The general subduer of the three realms, holding khatvanga and skull cup,
Empowerment is bestowed together with the father, mother, and retinue,
May the empowerment to subdue the arrogant ones be obtained!
Oṃ Vajra Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Hūṃ Phaṭ!
Krodhīśvarī Hūṃ!
Abhiṣiñca Hūṃ!
Hūṃ! By the empowerment of Maheśvara Mahādeva (藏文：དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་བ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Great自在天),
May the empowerment to spread the male lineage activities be obtained!
Mahādeva E Jaḥ Ā Beśaya Ā!
Abhiṣiñca Hūṃ!
Hūṃ! By the empowerment of the consort Umādevī (藏文：ཨུ་མ་དེ་ཝཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：乌玛天女),
May the empowerment to spread the female lineage activities be obtained!
Umādevī E Jaḥ Ā Be etc. connect.
Hūṃ! By the empowerment of the Lord of Death, Yama, King (藏文：གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：),
May the empowerment to spread the Yama activities be obtained!
Yama!

--------------------------------------------------------------------------------

་རཱ་ཛ་ཡ་ཛཿཨཱ་སོགས། ཧཱུྃ་གཤིན་རྗེ་གསོད་བྱེད་ནག་མོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ གཤིན་རྗེ་མོ་རྣམས་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཡ་མ་དན་ཏི་ཡ་ཛཿཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་སྐོས་རྗེ་བྲང་དཀར་བདུད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ བདུད་རྣམས་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དུ་ཁྲག་དུ་ཛཿ ཨཱཿབེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་བདུད་མོ་རེ་མ་ཏཱི་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ མ་བདུད་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དུན་ཏིང་དུ་ཛཿ ཨཱཿ བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་སྲིན་པོ་གློག་ཕྲེང་ཅན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྲིན་པོ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རཀྴ་ར་ཛཿ ཨཱཿབེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་སྲིན་མོ་སྦལ་མགོ་མ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྲིན་མོ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རཀྨོ་ར་ཛཿ ཨཱཿབེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་གནོད་སྦྱིན་ཡཀྴ་མེ་དབལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གནོད་སྦྱིན་
33-18-8a
ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཡཀྴ་ཀྵ་ཛཿ ཨཱཿབེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་གནོད་སྦྱིན་མོན་མོ་ནག་མོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ གནོད་སྦྱིན་མོ་རྣམས་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཡག་མོ་ཀྵ་ཛཿ སོགས༔ ཧཱུྃ་གཟའ་བདུད་རཱ་ཧུ་ལ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟའ་བདུད་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རཱ་ཧུ་ལ་རཱ་ཛཿ སོགས༔ ཧཱུྃ་གནམ་སྨན་ཐོག་གི་བུ་ཡུག་དབང་བསྐུར་བས༔ གནམ་སྨན་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨ་པ་ཡེ་ཨ་ཛཿ སོགས༔ ཧཱུྃ་སྲིད་པའི་ལྷ་རབས་ཤམ་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་རྣམས་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་༴ དེ་ཝ་ཨ་ཛཿ སོགས༔ ཧཱུྃ་སྐྱེས་བུ་གནམ་ཐེའུ་དཀར་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐེའུ་རང་ལ་ལས་འགྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཏི་པ་ཤ་ལ་ཏྲི་ཛཿསོགས༔ ཧཱུྃ་སྤྱི་བདུད་གུ་རུམ་རྩེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ མ་སང་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་༴ ཏིག་ན་འདྲེ་རུམ་ཙམ་ཛཿསོགས༔ ཧཱུྃ་མ་མོ་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ མ་མོ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་༴ མ་མ་རུ་ལུ་མ་ཛཿ ཨཱཿབེ་ཤསོགས༔ ཧཱུྃ་སྔགས་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊིའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྔགས་སྲུང་ལས་ལ་འགྱེད་པའི༴ ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ཏྲཀ་ཛཿསོགས༔ ཧཱུྃ་ནག་མོ་མགྱོགས་བྱེད་མ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ 
33-18-8b
མཁའ་འགྲོ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་༴ ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཾ་ཛཿ སོགས༔ ཧཱུྃ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་ཆེན་པོའི་དབང་༴ རུ་དྲ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི༴ རུ་དྲ་ནྲྀ་ཛཿ སོགས༔ ཧཱུྃ་བྲག་བཙན་སྲོག་ཟན་དམར་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ བཙན་རྣམས་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་༴ ཨ་བྷི་ཤུ་ཀྵ་ཛཿ སོགས༔ ཧཱུྃ་བཙན་རྒོད་ཡམ་ཤུད་དམར་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འགོང་པོ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་༴ ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་ཛཿ སོགས༔ ཧཱུྃ་མུ་སྟེགས་གུ་ལང་ནག་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ མུ་སྟེགས་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་༴ ཏིར་ཏི་ཀ་ཐ་ཛཿ

【现代汉语翻译】
吽 (hūṃ，种子字，表示智慧)，赐予诛杀阎罗黑色女神的灌顶，愿获得差遣阎罗女众行事的权力！雅玛丹提 雅 匝 （yā ma dan ti yā jaḥ，梵文，亚马丹提，生），阿贝夏雅 阿 (ā be śa ya ā，梵文，进入，啊)，阿比辛恰 吽 (a bhi ṣiñca hūṃ，梵文，灌顶，吽)！
吽 (hūṃ，种子字，表示智慧)，赐予白胸魔王的灌顶，愿获得差遣众魔行事的权力！度 恰 度 匝 (du khra du jaḥ，梵文，度恰，生)，阿 阿贝夏雅 阿 (ā ā be śa ya ā，梵文，啊，进入，啊)，阿比辛恰 吽 (a bhi ṣiñca hūṃ，梵文，灌顶，吽)！
吽 (hūṃ，种子字，表示智慧)，赐予魔母瑞玛谛的灌顶，愿获得差遣魔母行事的权力！敦定 度 匝 (dun tiṃ du jaḥ，梵文，敦定，生)，阿 阿贝夏雅 阿 (ā ā be śa ya ā，梵文，啊，进入，啊)，阿比辛恰 吽 (a bhi ṣiñca hūṃ，梵文，灌顶，吽)！
吽 (hūṃ，种子字，表示智慧)，赐予持电鬘罗刹的灌顶，愿获得差遣罗刹行事的权力！ra kṣa rā jaḥ (梵文，罗刹王，生)，阿 阿贝夏雅 阿 (ā ā be śa ya ā，梵文，啊，进入，啊)，阿比辛恰 吽 (a bhi ṣiñca hūṃ，梵文，灌顶，吽)！
吽 (hūṃ，种子字，表示智慧)，赐予蛙首罗刹女的灌顶，愿获得差遣罗刹女行事的权力！rak mo rā jaḥ (梵文，罗刹女，生)，阿 阿贝夏雅 阿 (ā ā be śa ya ā，梵文，啊，进入，啊)，阿比辛恰 吽 (a bhi ṣiñca hūṃ，梵文，灌顶，吽)！
吽 (hūṃ，种子字，表示智慧)，赐予夜叉焰发的灌顶，愿获得差遣夜叉行事的权力！yak ṣa kṣa jaḥ (梵文，夜叉，生)，阿 阿贝夏雅 阿 (ā ā be śa ya ā，梵文，啊，进入，啊)，阿比辛恰 吽 (a bhi ṣiñca hūṃ，梵文，灌顶，吽)！
吽 (hūṃ，种子字，表示智慧)，赐予门隅黑色夜叉女的灌顶，愿获得差遣夜叉女众行事的权力！雅摩 恰 匝 (yag mo kṣa jaḥ，梵文，夜叉女，生) 等等！
吽 (hūṃ，种子字，表示智慧)，赐予曜魔罗睺罗的灌顶，愿获得差遣曜魔行事的权力！罗睺罗 罗 匝 (rā hu la rā jaḥ，梵文，罗睺罗，生) 等等！
吽 (hūṃ，种子字，表示智慧)，赐予天女冰雹之子的灌顶，愿获得差遣天女行事的权力！阿巴耶 阿 匝 (a pa ye a jaḥ，梵文，无，生) 等等！
吽 (hūṃ，种子字，表示智慧)，赐予世间神祇夏姆波的灌顶，愿获得差遣诸神行事的权力！提瓦 阿 匝 (de va a jaḥ，梵文，天，生) 等等！
吽 (hūṃ，种子字，表示智慧)，赐予天铁白身男子的灌顶，愿获得差遣铁热行事的权力！提巴 夏拉 哲 匝 (ti pa śa la tri jaḥ，梵文，提婆，夏拉，三，生) 等等！
吽 (hūṃ，种子字，表示智慧)，赐予共魔古汝木孜的灌顶，愿获得差遣玛桑行事的权力！迪那 哲容 匝 (tig na 'dre rum tsam jaḥ，梵文，迪那，鬼，容，匝) 等等！
吽 (hūṃ，种子字，表示智慧)，赐予世间女王玛姆的灌顶，愿获得差遣玛姆行事的权力！玛玛 汝汝玛 匝 (ma ma ru lu ma jaḥ，梵文，玛玛，汝汝玛，生)，阿 贝 等等 (ā be 等等，梵文，进入 等等)！
吽 (hūṃ，种子字，表示智慧)，赐予护咒独髻母的灌顶，愿获得差遣护咒行事的权力！诶嘎匝智 扎 匝 (e ka dzā ṭi tra ka jaḥ，梵文，独髻母，扎，生) 等等！
吽 (hūṃ，种子字，表示智慧)，赐予速疾黑母的灌顶，愿获得差遣空行母行事的权力！达吉尼 芒 匝 (ḍā ki nī maṃ jaḥ，梵文，空行母，芒，生) 等等！
吽 (hūṃ，种子字，表示智慧)，赐予金刚降魔大力的灌顶，愿获得差遣鲁扎行事的权力！鲁扎 尼 匝 (ru dra nṛ jaḥ，梵文，鲁扎，尼，生) 等等！
吽 (hūṃ，种子字，表示智慧)，赐予岩卒食命红色的灌顶，愿获得差遣赞神行事的权力！阿比秀 恰 匝 (a bhi śu kṣa jaḥ，梵文，阿比秀，恰，生) 等等！
吽 (hūṃ，种子字，表示智慧)，赐予赞神红发雅姆秀的灌顶，愿获得差遣贡布行事的权力！杭 尚 哲 匝 (haṃ śaṃ tri jaḥ，梵文，杭，尚，三，生) 等等！
吽 (hūṃ，种子字，表示智慧)，赐予外道黑古浪的灌顶，愿获得差遣外道行事的权力！迪提 嘎 塔 匝 (tir ti ka tha jaḥ，梵文，迪提，嘎，生)！

【English Translation】
Hūṃ (seed syllable, representing wisdom), granting the empowerment of the black goddess who slays Yama, may I obtain the power to dispatch the Yama goddesses to their tasks! Yama Danti Ya Jaḥ (yā ma dan ti yā jaḥ, Sanskrit, Yama Danti, born), Ā Be Śa Ya Ā (ā be śa ya ā, Sanskrit, enter, ah), A Bhi Ṣiñca Hūṃ (a bhi ṣiñca hūṃ, Sanskrit, empower, Hūṃ)!
Hūṃ (seed syllable, representing wisdom), granting the empowerment of the white-breasted demon king, may I obtain the power to dispatch the demons to their tasks! Du Khra Du Jaḥ (du khra du jaḥ, Sanskrit, Du Khra, born), Ā Ā Be Śa Ya Ā (ā ā be śa ya ā, Sanskrit, ah, enter, ah), A Bhi Ṣiñca Hūṃ (a bhi ṣiñca hūṃ, Sanskrit, empower, Hūṃ)!
Hūṃ (seed syllable, representing wisdom), granting the empowerment of the demon mother Remati, may I obtain the power to dispatch the demon mothers to their tasks! Dun Tiṃ Du Jaḥ (dun tiṃ du jaḥ, Sanskrit, Dun Tiṃ, born), Ā Ā Be Śa Ya Ā (ā ā be śa ya ā, Sanskrit, ah, enter, ah), A Bhi Ṣiñca Hūṃ (a bhi ṣiñca hūṃ, Sanskrit, empower, Hūṃ)!
Hūṃ (seed syllable, representing wisdom), granting the empowerment of the Raksha with the electric garland, may I obtain the power to dispatch the Rakshas to their tasks! Ra Kṣa Rā Jaḥ (ra kṣa rā jaḥ, Sanskrit, Raksha King, born), Ā Ā Be Śa Ya Ā (ā ā be śa ya ā, Sanskrit, ah, enter, ah), A Bhi Ṣiñca Hūṃ (a bhi ṣiñca hūṃ, Sanskrit, empower, Hūṃ)!
Hūṃ (seed syllable, representing wisdom), granting the empowerment of the frog-headed Rakshasi, may I obtain the power to dispatch the Rakshasis to their tasks! Rak Mo Rā Jaḥ (rak mo rā jaḥ, Sanskrit, Rakshasi, born), Ā Ā Be Śa Ya Ā (ā ā be śa ya ā, Sanskrit, ah, enter, ah), A Bhi Ṣiñca Hūṃ (a bhi ṣiñca hūṃ, Sanskrit, empower, Hūṃ)!
Hūṃ (seed syllable, representing wisdom), granting the empowerment of the Yaksha with flaming hair, may I obtain the power to dispatch the Yakshas to their tasks! Yak Ṣa Kṣa Jaḥ (yak ṣa kṣa jaḥ, Sanskrit, Yaksha, born), Ā Ā Be Śa Ya Ā (ā ā be śa ya ā, Sanskrit, ah, enter, ah), A Bhi Ṣiñca Hūṃ (a bhi ṣiñca hūṃ, Sanskrit, empower, Hūṃ)!
Hūṃ (seed syllable, representing wisdom), granting the empowerment of the black Monpa Yakshini, may I obtain the power to dispatch the Yakshinis to their tasks! Yag Mo Kṣa Jaḥ (yag mo kṣa jaḥ, Sanskrit, Yakshini, born) etc.!
Hūṃ (seed syllable, representing wisdom), granting the empowerment of the planet demon Rahula, may I obtain the power to dispatch the planet demons to their tasks! Rā Hu La Rā Jaḥ (rā hu la rā jaḥ, Sanskrit, Rahula, born) etc.!
Hūṃ (seed syllable, representing wisdom), granting the empowerment of the son of the sky goddess hail, may I obtain the power to dispatch the sky goddesses to their tasks! A Pa Ye A Jaḥ (a pa ye a jaḥ, Sanskrit, without, born) etc.!
Hūṃ (seed syllable, representing wisdom), granting the empowerment of the worldly deity Shampo, may I obtain the power to dispatch the deities to their tasks! De Va A Jaḥ (de va a jaḥ, Sanskrit, god, born) etc.!
Hūṃ (seed syllable, representing wisdom), granting the empowerment of the white-bodied sky iron man, may I obtain the power to dispatch the Teurang to their tasks! Ti Pa Śa La Tri Jaḥ (ti pa śa la tri jaḥ, Sanskrit, Deva, Shala, three, born) etc.!
Hūṃ (seed syllable, representing wisdom), granting the empowerment of the common demon Guru Mutse, may I obtain the power to dispatch the Masang to their tasks! Tig Na 'Dre Rum Tsam Jaḥ (tig na 'dre rum tsam jaḥ, Sanskrit, Tig Na, ghost, Rum, Tsaṃ) etc.!
Hūṃ (seed syllable, representing wisdom), granting the empowerment of the worldly queen Mamo, may I obtain the power to dispatch the Mamos to their tasks! Ma Ma Ru Lu Ma Jaḥ (ma ma ru lu ma jaḥ, Sanskrit, Mamo, Rulu, born), Ā Be etc. (ā be etc., Sanskrit, enter etc.)!
Hūṃ (seed syllable, representing wisdom), granting the empowerment of the mantra protector Ekajati, may I obtain the power to dispatch the mantra protectors to their tasks! E Ka Dzā Ṭi Tra Ka Jaḥ (e ka dzā ṭi tra ka jaḥ, Sanskrit, Ekajati, Tra, born) etc.!
Hūṃ (seed syllable, representing wisdom), granting the empowerment of the swift black mother, may I obtain the power to dispatch the Dakinis to their tasks! Ḍā Ki Nī Maṃ Jaḥ (ḍā ki nī maṃ jaḥ, Sanskrit, Dakini, Maṃ, born) etc.!
Hūṃ (seed syllable, representing wisdom), granting the empowerment of the great Vajra demon subduer, may I obtain the power to dispatch the Rudras to their tasks! Ru Dra Nṛ Jaḥ (ru dra nṛ jaḥ, Sanskrit, Rudra, Nṛ, born) etc.!
Hūṃ (seed syllable, representing wisdom), granting the empowerment of the rock ogre, the red life-eater, may I obtain the power to dispatch the Tsen to their tasks! A Bhi Śu Kṣa Jaḥ (a bhi śu kṣa jaḥ, Sanskrit, Abhi Shu, Kṣa, born) etc.!
Hūṃ (seed syllable, representing wisdom), granting the empowerment of the Tsen hawk, the red Yamshud, may I obtain the power to dispatch the 'Gongpo to their tasks! Haṃ Śaṃ Tri Jaḥ (haṃ śaṃ tri jaḥ, Sanskrit, Haṃ, Śaṃ, three, born) etc.!
Hūṃ (seed syllable, representing wisdom), granting the empowerment of the black heretic Gulang, may I obtain the power to dispatch the heretics to their tasks! Tir Ti Ka Tha Jaḥ (tir ti ka tha jaḥ, Sanskrit, Tirti, Ga, born)!

--------------------------------------------------------------------------------

 སོགས༔ ཧཱུྃ་བགེགས་རྒྱལ་བི་ནཱ་ཡ་ཀའི་དབང་བསྐུར་བས༔ བགེགས་རྣམས་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཨུ་ཛཿསོགས༔ ཧཱུྃ་དམུ་བདུད་ནག་པོ་བཀྲག་མེད་དབང་བསྐུར་བས༔ དམུ་བདུད་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་༴ མུན་མུན་པ་ཛཿ སོགས༔ ཧཱུྃ་ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་མགོ་དགུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཀླུ་རྣམས་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་༴ ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཕུ་ཛཿ སོགས༔ ཧཱུྃ་ཀླུ་མོ་ཡཀྴ་ནག་མོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཀླུ་མོ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་༴ ནཱ་ག་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཕུ་ཛཿ སོགས༔ ཧཱུྃ་སྲོག་བདག་ཚངས་པ་དཀར་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ གིང་རྣམས་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་༴ གིངྐ་ར་ཏྲི་ཛཿ སོགས༔ ཧཱུྃ་རྒྱལ་པོ་པེ་ཧར་རྒྱལ་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ 
33-18-9a
རྒྱལ་པོ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་༴ རཱ་ཙ་ཙ་ཛཿ ཨཱཿབེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་སྐྱེས་བུ་སྐུ་ལྷ་གསང་བས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་ལྷ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་༴ བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཛཿ ཨཱཿབེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་མགོན་པོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་དབང་བསྐུར་བས༔ མགོན་པོ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ་ཛཿཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་ཟབ་དབང་བསྐུར༔ དྲེགས་པ་བྲན་འཁོལ་ལས་རྣམས་ཐོགས་མེད་འགྲུབ༔ གཏང་རག་ལེགས་པར་བཏང་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ༔ རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་ནི་སྤྱི་ལྟར་བྱ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔



【现代汉语翻译】
索(Sog)！吽(Hūṃ)！通过赋予障碍之王维那亚卡（Vināyaka，象头神）的灌顶，愿获得将障碍驱使于事业的权力！维那亚卡 乌匝(Uja) 索(Sog)！
吽(Hūṃ)！通过赋予无光黑色的木魔（Dmu bdud）灌顶，愿获得将木魔驱使于事业的权力！ 门门巴 匝(Ja) 索(Sog)！
吽(Hūṃ)！通过赋予九头黑色的龙魔（Klu bdud）灌顶，愿获得将龙族驱使于事业的权力！ 纳嘎ra匝 普匝(Pūja) 索(Sog)！
吽(Hūṃ)！通过赋予夜叉黑色的龙女（Klu mo yakṣa）灌顶，愿获得将龙女驱使于事业的权力！ 纳嘎 卓地 希瓦热 普匝(Pūja) 索(Sog)！
吽(Hūṃ)！通过赋予命主白色梵天（Tshangs pa）的灌顶，愿获得将敬神（Ging）驱使于事业的权力！ 敬嘎ra 智匝(Ja) 索(Sog)！
吽(Hūṃ)！通过赋予国王白哈尔（Pehar）的灌顶！
愿获得将国王驱使于事业的权力！ra匝 匝(Ja) 匝(Ja)！阿(Āḥ) 贝夏亚 阿(Āḥ)！阿(A) 比辛匝 吽(Hūṃ)！
吽(Hūṃ)！通过赋予化身护法神秘密身神（Sku lha gsang ba）的灌顶，愿获得将战神（Dgra lha）驱使于事业的权力！ 班杂 萨度 智匝(Ja)！阿(Āḥ) 贝夏亚 阿(Āḥ)！阿(A) 比辛匝 吽(Hūṃ)！
吽(Hūṃ)！通过赋予怙主玛哈嘎拉（Mahākāla，大黑天）的灌顶，愿获得将怙主驱使于事业的权力！玛哈嘎拉 恰姆(Kṣiṃ) 匝(Ja)！阿(Āḥ) 贝夏亚 阿(Āḥ)！阿(A) 比辛匝 吽(Hūṃ)！
之后，授予近修、成就、事业的甚深灌顶，使傲慢者如仆役般，一切事业毫无阻碍地成就。圆满献上酬谢，然后收摄坛城，后续行为如常进行。萨玛雅（Samaya，誓言） 嘉嘉（Gya Gya，印章）！

【English Translation】
Sog! Hūṃ! By bestowing the empowerment of the obstacle king Vināyaka (象头神), may I obtain the power to direct obstacles in activities! Vināyaka Uja Sog!
Hūṃ! By bestowing the empowerment of the dark, lusterless Dmu bdud, may I obtain the power to direct Dmu bdud in activities! Mun Mun Pa Ja Sog!
Hūṃ! By bestowing the empowerment of the nine-headed black Klu bdud, may I obtain the power to direct the Nagas in activities! Nāga rāja Pūja Sog!
Hūṃ! By bestowing the empowerment of the Yaksha black Naga woman, may I obtain the power to direct the Naga woman in activities! Nāga Krodhiśvarī Pūja Sog!
Hūṃ! By bestowing the empowerment of the life-owner white Brahma, may I obtain the power to direct the Ging in activities! Giṅkara Tri Ja Sog!
Hūṃ! By bestowing the empowerment of King Pehar!
May I obtain the power to direct the king in activities! Rāca Ca Ja Ja! Āḥ Beśaya Āḥ! A Bhiṣiñca Hūṃ!
Hūṃ! By bestowing the empowerment of the secret body deity, may I obtain the power to direct the war god in activities! Vajra Sādhu Tri Ja! Āḥ Beśaya Āḥ! A Bhiṣiñca Hūṃ!
Hūṃ! By bestowing the empowerment of the protector Mahākāla (大黑天), may I obtain the power to direct the protector in activities! Mahākāla Kṣiṃ Ja! Āḥ Beśaya Āḥ! A Bhiṣiñca Hūṃ!
Thereafter, bestow the profound empowerment of approach, accomplishment, and activity, so that the arrogant ones are like servants, and all activities are accomplished without obstruction. Offer thanks excellently, then gather the mandala, and perform the subsequent activities as usual. Samaya Gya Gya!

--------------------------------------------------------------------------------

